-
New Feature
-
Resolution: Unresolved
-
Normal
-
None
-
None
-
None
Korean Domestic Releases
Korean characters have no capitalization. For releases originating in Korea, Hangul characters should be used the way they are in the original titles.
Even though the Korean script has no capitalization, it is very common for Korean titles to contain words in other scripts. Korean artists have a tendency to choose capitalization and punctuations for aesthetic reasons. For this reason, words in the Latin script on a Korean release should be in the same case as on the album art if other available sources, such as official discography or record label pages, are consistent; not normalized according to English or other capitalization standerts. If they're not normalized and there is no proof of the Artist Intent, it is recommendable to follow the Capitalization Standard of the language in which it is written.
Typographical errors in the printed artwork or from other sources, such as errors in spelling or in spacing in Hangul, when not by aesthetic reasons, should be corrected. If the editor is not sure if it is Artist Intent or not, though, it is better to just copy the album liner.
Transliteration into Latin Script
If an official transliteration is available (endorsed by the artist or their record label), it should be used.
The capitalization style used on transliterated (romanized) Korean releases is designed to resemble the title-casing style used for English releases. Any words written using Latin characters in the original title should maintain the same capitalization as originally used.
In this matter, Wikipedia's Revised Romanization of Korean should be helpful. Note that it should be consulted only when there is no official transliteration of the title. If there is an official source, this is the one that should be followed.
- is related to
-
STYLE-2498 Clarify usage of Korean and Hangul script
- Open